Comments on: Japan revised its Jōyō Kanji set https://blog.typekit.com/2010/12/05/joyo-kanji-revision/ News about Typekit Mon, 06 Dec 2010 17:33:06 +0000 hourly 1 https://wordpress.org/?v=5.4.1 By: narration https://blog.typekit.com/2010/12/05/joyo-kanji-revision/#comment-2073 Mon, 06 Dec 2010 17:33:06 +0000 http://blogs.adobe.com/typblography/?p=1411#comment-2073 Thank you also, and that is quite interesting.

It explains the four syllables, which is unusual to me from life in Korea, but which I know does happen in Japanese names.

Seimei handan is intriguing, and in its tendencies that may share with other cultures nearby.

Regards,
Clive

]]>
By: Dr. Ken Lunde https://blog.typekit.com/2010/12/05/joyo-kanji-revision/#comment-2072 Mon, 06 Dec 2010 05:14:56 +0000 http://blogs.adobe.com/typblography/?p=1411#comment-2072 In reply to narration.

Many thanks for your kind words.

The first two kanji in my daughter’s name, 工藤 (kudō), is her family name, which comes from my wife. The last two kanji, 瑠美 (rubi), are for her given name, and were chosen phonemically, and through the use of 姓名判断 (seimei handan), which is somewhat complex process of selecting kanji for names based on the total number of strokes in the name.

]]>
By: narration https://blog.typekit.com/2010/12/05/joyo-kanji-revision/#comment-2071 Mon, 06 Dec 2010 04:12:46 +0000 http://blogs.adobe.com/typblography/?p=1411#comment-2071 This is very specialist, but also interesting. What you say about grandfathering the name characters seems entirely reasonable, and I hope they will do it.

Will you tell us what your daughter’s name means? I know only the Mi character for beauty, though even there, not if it survives in a compound like this (but nice and traditional for a daughter if it does).

Thank you.

]]>